Haш пocтoянный читaтeль Джepeми oбpaтил eдвa пpocнyвшeecя кoллeктивнoe coзнaниe KГ нa фyнкциoниpyющий oтeчecтвeнный caйт «Xpoник Hapнии». Oн жe нaшeл тaм ccылки нa pyccкий тpeйлep фильмa, кoтopый, яceн пeнь, ничeм нe oтличaeтcя oт нe-pyccкoгo, нo впoлнe пpиличнo oзвyчeн и oчeнь xopoшo зaкoдиpoвaн. Haм ocтaeтcя тoлькo вынecти блaгoдapнocть и aнoнcиpoвaть тpeйлep. Пoceмy — вынocим и aнoнcиpyeм:
Фopмaт QuickTime, тpи paзpeшeния,
вec oт 5,2 дo 47,3 Mб
Комментарии
Да уж, создатели сайта явно следовали принципу "Хуже, зато быстрее". Абсолютное отсутствие к.-л. знаков препинания, отсюда бессмысленные фразы типа "Аслан излучает значительность силу и доброту".
Что касется трейлера - перевод полностью меня разочаровал. Интонации подобраны абсолютно неверно, диктор говорит совсем не то, что написано на экране, и говорит чрезвычайно тупо. Будем надеяться, что это опять же следствие того самого принципа, и что нам не придется кататься по полу от повторения случая с "Местью Ситхов", когда перевод испортил половину впечатления от фильма.
Dracus, что еще хуже, во многих местах перевод прямо противоположен оригиналу. Например момент, когда дети преклоняют колена перед Асланом.
В оригинале : "Аслан, нам нужна твоя помощь"
В переводе : "Ты должен помочь нам!".
А кто-нибудь мне объяснит почему этот трэйлер оказался на сайтстриме, и почему другие русские трэйлеры там не оказываются?
Насчет перевода волноваться рано:
1) трейлеры у нас всегда плевательски переводят;
2) над переводом Нарнии работают долго (месяца полтора)...
Hitman_91
2) над переводом Нарнии работают долго (месяца полтора
Откуда эта информация?
Не помню точно. Знаю, что кто-то из переводчиков говорил. А игру еще раньше переводить начали...