Вступайте в наш паблик Вконтакте, добавляйтесь в Телеграме, подписывайтесь на Ютуб-канал, и вообще — не стесняйтесь следить за КГ в соцсетях и мессенджерах:
Ну не знаю кому это нужно... Всё таки далеко не самый лучший мульт Диснея. Понятно когда Короля льва переделали, но это... Лучше уж тогда бы Русалочку или Алладина.
И, вроде бы, не так уж плохо... А с другой стороны слышишь, как обученные профессионалы пришли в студию, за пять минут вошли в роль, оттарабанили несколько десятков дублей, получили свои деньги и ушли, забыв о том, что делали. Всё-таки, когда озвучивают с желанием, то ты слышишь персонажей, а не актёров. Конечно, требовать от наших бубляжистов такого не стоит, потому что они — не те самые оригинальные актёры, которые с нуля создавали голоса своих персонажей и вкладывали в них душу, а оттого звучали натурально. Но, всё же, раньше даже мультсериалы в час Диснея озвучивали куда старательней.
Нет, серьёзно. Что, прошли те времена, когда на протяжении песни Покахонтос несколько раз менялся язык дубляжа, но сделано было настолько мастерски, что никто и не замечал? Кстати, найти бы тот ролик...
А здесь... Что здесь? Нормально с озвучкой; рифма немного подкачивает и сама песня показалась чуток затянутой (в детстве такого не случалось вроде бы)), но не более.
А вот Андрей Гаврилов - это да, монстр, человечище. Кто-то, может, и спорит, но явно не я. Долго искал в его переводе "К-9" (которая "Собачья работа")), шутите, первая купленная VHS была. Нашёл, тут же утащил в коллекцию на почётное и радовался, как не знаю кто.
Русалочку, вроде, следующую переделывают (по крайней мере, на блурей ком она есть). А Красавицу и Чудовище 3Д я смотрел сто милилонов лет назад дома на 3Д телевизоре. Забугорный BD3D вышел уже не помню когда, а дубляж давно прикручен умельцами с 2Д версии.
Товарищи. На минуточку. Дубляжу уже много лет, его не под 3д версию писали. Только вот ЗАЧЕМ выкладывать отрывок мультфильма, если картинка не отличается ничем от оригинала? Понятно, что в кинотеатре надо в очках смотреть будет, а на сайте-то какой смысл? У меня уже давно в коллекции рип на 720р и другого мне не надо в принципе =)
Как можно осуждать классику? Я имею ввиду классику анимации (для тех кто не понял). Вам же не приходит в голову идея осуждать книги Пушкина или Чехова? "Красавица и Чудовище" - это сказка и как можно говорить что это неудачный мультфильм? У меня в коллекции собраны все классические мультфильмы Диснея и именно с дублированным переводом. Думаю детям намного комфортнее будет смотреть их на русском языке, не напрягая мозг, пытаясь сопоставить голос закадрового переводчика с репликами персонажей.
Комментарии
Баян.
Сразу видно, что видео не для пятилетних слабаков
Ну не знаю кому это нужно... Всё таки далеко не самый лучший мульт Диснея. Понятно когда Короля льва переделали, но это... Лучше уж тогда бы Русалочку или Алладина.
Эт самое...ужасно короче.
Гнусавая версия из 90-х в разы круче.
Где-то я уже это видел...
я бы лучше 3D версию "Освободите Вилли" посмотрел. Вообще не понимаю смысла показывать мультфильм в 3D.
Музыка громче должна быть.
И, вроде бы, не так уж плохо... А с другой стороны слышишь, как обученные профессионалы пришли в студию, за пять минут вошли в роль, оттарабанили несколько десятков дублей, получили свои деньги и ушли, забыв о том, что делали. Всё-таки, когда озвучивают с желанием, то ты слышишь персонажей, а не актёров. Конечно, требовать от наших бубляжистов такого не стоит, потому что они — не те самые оригинальные актёры, которые с нуля создавали голоса своих персонажей и вкладывали в них душу, а оттого звучали натурально. Но, всё же, раньше даже мультсериалы в час Диснея озвучивали куда старательней.
Я бы с большим удовольствием глянул Аладдина. Недавно пересматривал так теперь ОСТ в плэйлисте играет дни напролёт.
Только Гаврилов - только ностальгия !
Тимофей, а как же прижизненные разговоры, что у Диснея в его проектах всегда был лучший дубляж на планете? Сдулись давно или ещё чего?
Нет, серьёзно. Что, прошли те времена, когда на протяжении песни Покахонтос несколько раз менялся язык дубляжа, но сделано было настолько мастерски, что никто и не замечал? Кстати, найти бы тот ролик...
А здесь... Что здесь? Нормально с озвучкой; рифма немного подкачивает и сама песня показалась чуток затянутой (в детстве такого не случалось вроде бы)), но не более.
А вот Андрей Гаврилов - это да, монстр, человечище. Кто-то, может, и спорит, но явно не я. Долго искал в его переводе "К-9" (которая "Собачья работа")), шутите, первая купленная VHS была. Нашёл, тут же утащил в коллекцию на почётное и радовался, как не знаю кто.
Обожаю старые добрые рисованые мультики от Дисней. Регулярно их пересматриваю. Жаль, что в наше время засилие 3д анимации..эх, были времена.
дубляж фтопку
Русалочку, вроде, следующую переделывают (по крайней мере, на блурей ком она есть). А Красавицу и Чудовище 3Д я смотрел сто милилонов лет назад дома на 3Д телевизоре. Забугорный BD3D вышел уже не помню когда, а дубляж давно прикручен умельцами с 2Д версии.
Жаль, что дубляж.
самый неудачный мульт Диснея
моему пацану 5 исполнилось, значит ему нельзя смотреть??
Товарищи. На минуточку. Дубляжу уже много лет, его не под 3д версию писали. Только вот ЗАЧЕМ выкладывать отрывок мультфильма, если картинка не отличается ничем от оригинала? Понятно, что в кинотеатре надо в очках смотреть будет, а на сайте-то какой смысл? У меня уже давно в коллекции рип на 720р и другого мне не надо в принципе =)
у меня дубляж в 2Д отображается
ну хрен его знает, я думаю даже 6+...если со слухом всё в порядке, быстро заскучают на этом действе.
Мда... одно разачарование.
А с Гавриловым и вправду ностальгичнее :) В его переводе в первый раз смотрел кассету, поэтому дубляж звучит для меня как-то по-пижонски :)
Говно.
До песенки "Friend like me" из Аладдина не дотянется никто
Как можно осуждать классику? Я имею ввиду классику анимации (для тех кто не понял). Вам же не приходит в голову идея осуждать книги Пушкина или Чехова? "Красавица и Чудовище" - это сказка и как можно говорить что это неудачный мультфильм? У меня в коллекции собраны все классические мультфильмы Диснея и именно с дублированным переводом. Думаю детям намного комфортнее будет смотреть их на русском языке, не напрягая мозг, пытаясь сопоставить голос закадрового переводчика с репликами персонажей.