
Появились новые подробности фильма «Смерть Робина Гуда». Одну из ролей в картине получил Билл Скарсгард («Оно», «Ворон», «Носферату»). Но о том, кого он сыграет, пока неизвестно.
Съёмки фильма должны скоро начаться в Ирландии. Режиссёром и сценаристом киноленты выступает Майкл Сарноски («Тихое место: День первый»).
В картине также сыграют Хью Джекман («Люди Икс», «Дэдпул и Росомаха»), Джоди Комер («Последняя дуэль», «28 лет спустя») и Ноа Джуп («Тихое место», «Ford против Ferrari»). У Джекмана и Комер главные роли.
Фильм — мрачное переосмысление истории разбойника Робина Гуда из Шервудского леса. Новая интерпретация представит титульного персонажа в образе измождённого битвами одиночки, борющегося со своим жестоким прошлым. Опасно раненый протагонист окажется во власти таинственной женщины, которая предложит ему последний шанс на искупление.
Ранее Дженнифер Гарнер («Сорвиголова», «Электра», «Дэдпул и Росомаха») возглавила экранизацию романа «Пятизвёздочные выходные».
Комментарии
Джестер няша )
Джестер - девушка-тифлинг. Поэтому имя у неё не склоняется, и должно быть не "Джестера Лаворре", а "Джестер Лаворр".
Nott the Brave при переводе конечно теряет шутку в имени
Яша Нидурин тоже девушка.
Поправил, спасибо.
Я не переводчик ни разу, но наверно при сильном желании можно было бы попробовать. Например вот так: Нее Храбрая. Игра слов сохранена, но, конечно, имя искажено. Дзирту До’Урдену не привыкать, хотя там другой случай.
Фьорд Стоун(знающие оценят. лол). Вообще, хоть имя и пишется Fjord Stone, но все игроки, кроме одного произносили это имя как Форд Стоун(не знаю почему). А Фьордом его называл один игрок, шутки ради. На будущее: может стоит в скобках имена на английском тоже писать?