
Экранизация неизвестного формата ждёт фантастическую мангу «Первородный грех Такопи» (Takopii no Genzai).
Такопи — обманчиво милый пришелец, который прибывает на Землю с родной Счастливой Планеты, чтобы нести аборигенам счастье. Однако здесь он сталкивается с тяжёлым случаем: депрессивной школьницей Щидзукой. Пришелец приходит к выводу, что причина её уныния — школьные друзья и домашние заботы. Он от всего сердца решает помочь девочке и вернуть улыбку на её лицо с помощью… путешествий во времени!
Комментарии
Джестер няша )
Джестер - девушка-тифлинг. Поэтому имя у неё не склоняется, и должно быть не "Джестера Лаворре", а "Джестер Лаворр".
Nott the Brave при переводе конечно теряет шутку в имени
Яша Нидурин тоже девушка.
Поправил, спасибо.
Я не переводчик ни разу, но наверно при сильном желании можно было бы попробовать. Например вот так: Нее Храбрая. Игра слов сохранена, но, конечно, имя искажено. Дзирту До’Урдену не привыкать, хотя там другой случай.
Фьорд Стоун(знающие оценят. лол). Вообще, хоть имя и пишется Fjord Stone, но все игроки, кроме одного произносили это имя как Форд Стоун(не знаю почему). А Фьордом его называл один игрок, шутки ради. На будущее: может стоит в скобках имена на английском тоже писать?