КГ-Подкаст: Больше, длиннее и без купюр
Московский рекламщик должен попасть в ад в тизере комедии «Дорогая, я больше не перезвоню» Флоренс Пью сбрасывают со второго самого высокого небоскрёба на съёмках «Громовержцев» (видео) И милый ёжик не поможет! Новый ролик диснеевской «Белоснежки» пытается показать интересных персонажей Невыносимо тяжёлая жизнь клонов Роберта Паттинсона в новом трейлере «Микки 17» Майкл Китон поможет Роберту Де Ниро в поисках маньяка на Netflix
• • •
 
20
КИНО
1 537

Пocтepы: «Paйoн №9» и «Я тopгyю мepтвeцaми»

Гaлepeя нaшeгo caйтa пoпoлнилacь пocтepaми фильмoв «Paйoн №9» и «Я тopгyю мepтвeцaми»:

«Paйoн №9» (District 9)«Я тopгyю мepтвeцaми» (I Sell the Dead)

Комментарии (20)

Комментарии

  • +

    "I SELL DEAD PEOPLE"

    напрашивается.

  • +

    А может стоило оригинальное название оставить? "District 9" звучнее чем "Район 9".. Но наши локализаторы даже букашку переведут.

  • +

    Support non-human rights - уже представляется толпа пикетчиков на лужайке перед Белым домом

  • +
    №1, cheq
    "I SELL DEAD PEOPLE" напрашивается.

    И в качестве ответа: I buy dead people - Павел Иванович Чичиков

  • +
    №1, cheq
    "I SELL DEAD PEOPLE" напрашивается.

    В смысле, «I see dead people»?

  • КГ
    №2, Efendi
    А может стоило оригинальное название оставить? "District 9" звучнее чем "Район 9".. Но наши локализаторы даже букашку переведут.

    Гениальное решение.

    А давайте вообще не будем ничего переводить?

    В оригинале-то всё, поди, звучнее.

  • +

    трейлер к I SELL THE DEAD

  • +

    I sell the dead - экранизация "Мертвых Душ"? :)

  • +

    Чарли))) про мертвые души верно подмечено кстати)

  • +

    Товарищ Доминик показывает Безрукову и Дюжеву, КАК надо правильно скорчить рожу, чтобы было непротивно и смешно.

    Так и представляю грайндхаусовский прокуренный голос, который говорит "I sell the dead".

  • +

    Постер Дистрикта - напрашивается ассоциация с лапой медведа.

    А если вообще - концептуальная фишка 20го века с рисованными забавными пояснительными картинками очень радует.

  • +

    На первом плакате похоже на то, что человек раздавливает руку пришельца. Концептуально.

  • +
    № 12, Shelest

    Или по крайней мере, что поймал на взятке. Или воровстве.

  • +

    На счет мертвых душ эт да...) Да только на главную роль кого нибудь по круче чем хоббит позвали бы.

  • +
    №6, Михаил Судаков
    №2, Efendi А может стоило оригинальное название оставить? "District 9" звучнее чем "Район 9".. Но наши локализаторы даже букашку переведут. Гениальное решение. А давайте вообще не будем ничего переводить? В оригинале-то всё, поди, звучнее.

    Это уже ваше бредовое решение.

    Хотя, я и в правду, за оригинальность. Но конкретно здесь - "Участок 9" - не звучит.

  • КГ
    №15, Efendi
    Это уже ваше бредовое решение. Хотя, я и в правду, за оригинальность. Но конкретно здесь - "Участок 9" - не звучит.

    Это оно только в вашей голове не звучит.

    А вообще - звучит ничуть не хуже, чем District 9 для американцев.

    Есть другие варианты - ПО-РУССКИ - вперёд, предлагайте.

    Чай, локализаторы вас услышат.

  • +
    Это оно только в вашей голове не звучит.

    А я только своим именем под своим мнением и подписался. Кто-то оскорблен?

    Или только ваше самолюбие?

    А вообще - звучит ничуть не хуже, чем District 9 для американцев.

    А вот тут вы не правы. "Звучность" и "Лексическое значение" - это совершенно разные понятия, и если два слова по своему лексическому значению едины, то по звучанию для каждого языка и говорящего на этом языке человека они могут быть совершенно разные. Так что для американцев их "Участок 9" звучать может совсем по-другому, нежели наш "Участок 9" для нас. Впрочем, это все в таком разжевывании не нуждается, понять то не сложно.

    Есть другие варианты - ПО-РУССКИ - вперёд, предлагайте.

    Вот это:

    Хотя, я и в правду, за оригинальность.

    Я сказал в том смысле, что оставлять названия оригинала на языке оригинала иногда бывает полезно. Сами же новостью ниже в новостной ленте писали про снобов, которые "Лост" называют "Остаться в Живых". Последнее настолько же бредово, как и "Пропавшие".

    Кстати об Абрамсе, "Монстро" вместо "Cloverfield" - это тоже бред.

  • КГ
    №17, Efendi
    А я только своим именем под своим мнением и подписался. Кто-то оскорблен? Или только ваше самолюбие?

    Никто не оскорблён, только вы предложили локализаторам (они сюда заглядывают) оставить оригинальное название для фильма - чтобы, так сказать, все насладились вашим творческим решением. А попутно обвинили локализаторов в попытках переводить всё и вся.

    А вот тут вы не правы. "Звучность" и "Лексическое значение" - это совершенно разные понятия, и если два слова по своему лексическому значению едины, то по звучанию для каждого языка и говорящего на этом языке человека они могут быть совершенно разные. Так что для американцев их "Участок 9" звучать может совсем по-другому, нежели наш "Участок 9" для нас. Впрочем, это все в таком разжевывании не нуждается, понять то не сложно.

    Вы сейчас чушь говорите, причём говорит её с умным видом, что самое ужасное.

    Вы знаете, КАК звучит Discrict 9 для амениканцев?

    Боюсь, нет. Я этого тоже не знаю, поэтому не лезу с гениальными предложениями "оставить как есть".

    Я сказал в том смысле, что оставлять названия оригинала на языке оригинала иногда бывает полезно. Сами же новостью ниже в новостной ленте писали про снобов, которые "Лост" называют "Остаться в Живых". Последнее настолько же бредово, как и "Пропавшие".

    "Остаться в живых" - криворукий и далёкий от точности перевод оригинального названия. Именно поэтому сериал часто называют Lost или "Лост", что по сути - банальная транлитерация.

    Объясните, какое отношение транслитерация оригинального названия, служащая народной заменой уродской официльной локализации, имеет отношение к вашему гениальному предложению не переводить самое обычное слово Distirct?

    Кстати об Абрамсе, "Монстро" вместо "Cloverfield" - это тоже бред.

    Бред, только по другой причине, а не потому что "звучит плохо". Звучит как раз (по-русски) не хуже, чем "Кловерфилд".

    Бред - по той причине, что это название местности (а также - проекта), которое переводить не стоило. И ещё по той, что такой перевод немного сбивает завесу тайны над фильмом.

    Теперь потрудитесь объяснить - какое отношение этот кривой перевод имеет к вашему гениальному предложению не переводить самое обычное слово Distirct? Вы, наверное, удивитесь, но речь в фильме идёт не о местности под названием "Дистрикт-9", а о некой резервации под кодовым номером 9.

    P.S. При чём тут "Участок", если написано "Район" - это вообще отдельный вопрос.

  • +

    Только мне кажется, что лучше было бы перевести как "Округ 9"? )

  • +
Авторизируйтесь, чтобы оставлять комментарии:
 
Меню

Подкасты и стримы

Новые выпуски подкастов

 
3Лазер-шоу «Три дебила» – 669: «Minecraft в кино», боевик с Виолой Дэвис, свежий Алекс Гарленд, «В потерянных землях»

play-rounded-fill play-rounded-outline play-sharp-fill play-sharp-outline
pause-sharp-outline pause-sharp-fill pause-rounded-outline pause-rounded-fill
00:00
 
0Ноль кадров в секунду – 574: Марафон к провалу

play-rounded-fill play-rounded-outline play-sharp-fill play-sharp-outline
pause-sharp-outline pause-sharp-fill pause-rounded-outline pause-rounded-fill
00:00
 
2ЕВА
 
 
0Телеовощи – 595: Налогом не облагается

play-rounded-fill play-rounded-outline play-sharp-fill play-sharp-outline
pause-sharp-outline pause-sharp-fill pause-rounded-outline pause-rounded-fill
00:00
 
11Лазер-шоу «Три дебила» – 668: CinemaCon 2025, «Война и музыка», успех «Minecraft в кино», «Трон: Арес», «Чёрный чемодан»

play-rounded-fill play-rounded-outline play-sharp-fill play-sharp-outline
pause-sharp-outline pause-sharp-fill pause-rounded-outline pause-rounded-fill
00:00
 
3ЕВА – 628: Сексуально заряженная лягушка

play-rounded-fill play-rounded-outline play-sharp-fill play-sharp-outline
pause-sharp-outline pause-sharp-fill pause-rounded-outline pause-rounded-fill
00:00
 
3Телеовощи – 594: Серийный сосед

play-rounded-fill play-rounded-outline play-sharp-fill play-sharp-outline
pause-sharp-outline pause-sharp-fill pause-rounded-outline pause-rounded-fill
00:00
 
0Ноль кадров в секунду – 573: Стрёмное лицо наркоторговли

play-rounded-fill play-rounded-outline play-sharp-fill play-sharp-outline
pause-sharp-outline pause-sharp-fill pause-rounded-outline pause-rounded-fill
00:00
 
15Лазер-шоу «Три дебила» – 667: Стулья «Мстителей 5», «Злой город», «Мастер» Джейсона Стэйтема, свежий Кроненберг

play-rounded-fill play-rounded-outline play-sharp-fill play-sharp-outline
pause-sharp-outline pause-sharp-fill pause-rounded-outline pause-rounded-fill
00:00
 
10ЕВА – 627: Твёрдое заявление

play-rounded-fill play-rounded-outline play-sharp-fill play-sharp-outline
pause-sharp-outline pause-sharp-fill pause-rounded-outline pause-rounded-fill
00:00
Ещё

Самое обсуждаемое за неделю

Все Кино Сериалы Игры Аниме Комиксы

Новые комментарии