Похоже, отечественные робин гуды сериальных переводов наконец встретили достойного соперника в лице неказистого забугорного словечка Misfits. Лихорадочно перебрав наименования вроде «Неудачников», «Долбанутых», «Отбросов» и «Плохих», они так и не достигли странной штуки под названием консенсус. В общем, не только не блеснули лексической артиллерией, но и внесли немалую путаницу. Даже жаль, что никто из них не пошёл дальше и не обратился к традициям русской классической литературы 19-го века, вспомнив «Лишних людей». Или вот «Пиздюки» – ёмкое, хорошее слово – тоже могли бы прийтись ко двору. Адекватности в таком переводе примерно столько же, как и в большинстве предложенных выше вариантов, зато какое благозвучие. Так что же это за негодники, из-за которых столько пересудов?
Завязка у сериала звучит предельно идиотски: группу молодых антисоциальных ублюдков шандарахает молнией, после чего у них появляются суперспособности. Будь шоу американским, ребята наверняка бы в тот же час пафосно нарядились в трико жизнерадостных сутенёрских расцветок и принялись изводить зло во всём мире хотя бы лишь одним своим имбецильским видом. К счастью, дело происходит в Англии, а тамошняя распущенная молодёжь такими вздорными непотребствами не озабочена. Да и вместо тесных лосин облачение героев составляют сиротские оранжевые комбинезоны-спецовки, словно выдранные со слезами из гардероба безвинного гастарбайтера. Такой обновкой они обязаны своим мелким прегрешениям перед буквой закона и теперь должны горбатиться на исправительных работах вроде вдумчивого соскабливания граффити со стен. За необходимой завлекательностью этих занятий проследит научно-фантастический элемент.
Как ни странно, за этим непритязательным фасадом прячется один из лучших сериалов последних лет. Всесторонне великолепно написанный, смешной, бескомпромиссный, свежий, драматичный, сдобренный отличным саундтреком и снова смешной.
Авторизируйтесь, чтобы оставлять комментарии: