Сериал не снижает концентрацию: за один эпизод он рассказал четыре цельные истории и две «половинки». Цельные: конкурс каллиграфии, сельский магазин, проблемы мангак, корабельные моти. «Половинки»: быстро растущие дети (о-о-о, это брутальное лицо Нару…) и ловля раков. – Раз я не победил, то ничего не стою. (Ханда) Теперь к подробностям. Второе место на конкурсе – повод для хандры? По мнению Ханды, да. Боль. Печаль. Страдания в тёмном углу. Ибо Ханда же старался. А первое место взял какой-то восемнадцатилетний новичок. Сочтя себя ничтожным, невезучим и негодящим, главгерой аж задумался о том, чтобы уйти из профессии (ранимые перфекционисты такие ранимые). Однако бабушка Ясуба – и тут мы переходим к корабельным моти – на примере японского десерта из рисовой муки преподала ему мудрый урок. Отчего бы и нет? Мастер Угвей – на персиках; Мастер Шифу – на пельмешках, Мастер Ясуба – на моти. Умная мысль, привязанная к чему-то повседневному, хорошо знакомому (и вкусному) легче усваивается. – Ты… отобрал мой моти. (Ханда) Очередная пятиминутка нихонского колорита. Празднуя спуск на воду нового судна, европейцы зряшно переводят продукт, когда разбивают бутыль шампанского о нос корабля; бережливые японцы поступают хитрее – хозяева плавсредства бросают с него на пристань упакованные в пакетики моти, которые зрители оживлённо ловят и уносят домой. Празднично? Празднично. Весело? Ещё как! И вкусностями разжиться можно. Кстати, сей обычай распространяется и на свежепостроенные здания. Кстати-2: хорошей приметой считается назвать корабль в честь старшей дочери (а ежели таковой нет – ну ладно, сын тоже сгодится). – Она эспер?! (Ханда) Помимо Ясубы, в сюжете есть и иные бабушки – например, хозяйка сельского магазинчика. Вместе с Хандой мы заглянули в её лавку, осмотрели ассортимент и приметили занятную вещь: говоры трансформируют речь так, что даже две жительницы одного населённого пункта рискуют не понять друг друга, несмотря на прокачанный скилл Вдобавок в том магазинчике Ханда повстречал знакомую школьницу Тамако. И в очередной раз постиг справедливость высказывания «Ни одно доброе дело не останется безнаказанным». – Кровь! Плоть! Взрывающиеся кишки! (Тамако) Тамако заставила его изучить нарисованную ею мясокровищу, подсунула для ознакомления «Стального алхимика» с «Пожирателем душ», привела толковое обоснование для первого эпизода «Токийских эсперов» и некоторых прочих триллеров, а заодно – о ужас! – ввела в сюжет сёнен-ай. …в сугубо стёбном ключе. Как минимум одного героя её яойных грёз, навеянных соответствующей мангой и переходным возрастом, угадаете без подсказки, правда? – Дурацкий, дурацкий пубертат! (Тамако) Ну а две «половинки» обрамляли серию – авторы поставили их перед опенингом и после эндинга. До сих пор не оправившись от моральной травмы, нанесённой «Актёрами ослеплённого города», мы продолжаем поражаться тому, как иные авторы умещают в сходный хронометраж гораздо больше сюжета. Причём вроде не силятся утрамбовывать – к примеру, сцена в магазинчике была неторопливо-созерцательной. А поди ж ты. – Никогда больше не стану связываться с мангаками. (Ханда) Единственная придирка – чересчур в лоб поданный урок для Ханды. И его талант устроить рефлексию даже вокруг моти. Впрочем, ладно – в остальное-то время серии он вёл себя на диво славно; способность общаться, проявлять дружелюбие и веселиться ощутимо повысилась, авось со временем и уверенность в себе подтянется. Обсуждение (уже 1 комментарий) 21 июля 2014 |
Авторизируйтесь, чтобы оставлять комментарии: