Метагалактический мегакинопортал
Мир должен знать! Начались съёмки ужастика «Я знаю, что вы сделали прошлым летом» Dynamite предложило фанатам приобрести много комиксов по «Терминатору» за очень доступную цену Спин-офф «Детства Шелдона» про Джорджи и Мэнди показал свой первый трейлер В «Бегущего по лезвию 2099» записался Том Бёрк из «Фуриосы» Пол Радд и Джек Блэк задорно анонсируют премьеру комедийного ужастика «Анаконда» (видео)

Олдбой

Oldboy

Трудности перевода

Даёшь справедливые оценки голливудским ремейкам азиатской живой классики! Вот оставить бы американского «Олдбоя» без сладкого, то есть без всякого вердикта и выставить только одну оценку – за перевод. А уж выставить этому «правильному переводу от Спайка Ли» надо заслуженный «Брак», после чего отправить постановщика на интенсивный курс корейского языка с Пак Чхан Уком в роли преподавателя.

Однако же попытаемся быть честными и взглянуть на творение г-на Ли с двух точек зрения: как на перевод с корейского на (афро)американский и как на независимое от оригинала кино.

Все мы любим похихикать над прокатчиками и их неуёмной тягой к оригинальному переводу названий. Там вот заголовок приписали – экая умора; здесь попытались перевести якобы «по смыслу» – вышла гомерически смешная ерунда. И ведь в голову не может прийти, что тот же подход способны исповедовать режиссёры, ставя заморский фильм на свои, отечественные рельсы.

Вот так и Спайк Ли: в одной сцене припишет забавную подробность, нарушающую всю тональность фильма, где-то оставит оригинальный фрагмент без перевода, из-за чего тот начинает смотреться особенно дико в американском контексте, а местами и вовсе переведёт «по смыслу», окончательно превращая ремейк в упражнения по корейскому языку за авторством двоечника.

Персонажи при переводе пострадали ещё больше. Мало того, что их снабдили всевозможными сносками и подстрочниками, так они вдобавок сделаны узнаваемыми. Джо Доссета зритель может раскусить с первых кадров – мерзавец в костюме с иголочки подкатывает к замужним дамам, хамит бывшей жене и напивается до свинского состояния. Сволочь, конечно, вне всяких сомнений, но сволочь своя, узнаваемая. Герой Копли – истеричный безумец и аристократичный извращенец – тоже без труда укладывается в зрительскую картину мира. И будь ты хоть дважды Бролином и трижды Копли, суровая правда остаётся неизменной: столь убогий сценарий было бы по силам разыграть и Заднице Бролина с Задницей Копли.

   
   

Ли словно боится, что зритель чего-то не поймёт или хоть на мгновение задумается. (Осьминог). Образы выбраны узнаваемые, практически стереотипные; шокирующие откровения пересыпаны шутками, а горечь отдельных эпизодов щедро засыпана сахаром. (Ангельские крылья). Чтобы зритель не потерялся в нравственных метаморфозах Доссета, ему всё растолкует сам Доссет – в письмах к дочери. (Отрезанный язык). Финальная исповедь Прайса с сопутствующим флэшбэком отдаёт комизмом, как будто Ли вновь побоялся ошарашить зрителя. Ах да, вы обратили внимание на эти странные слова в скобках? Спайк Ли делает оммажи оригинальному фильму с теми же грацией и мастерством.

Предположим, однако, что вы постигли дзен и полностью абстрагировались от ленты Пак Чхан Ука, а когда на экране появилось название «Олдбой» – крепко зажмурились. После названия вас будет ожидать блёклый триллер с одним неожиданным поворотом, на манер «Игры» Д. Финчера. Как всё в той же «Игре», в новом «Олдбое» содержится и затасканный социальный комментарий. Средства массовой информации не только лгут, как любят писать на стенах, но и создают целую реальность, где вы не можете отличить правду от самой нелепой выдумки. Вот настолько г-н Ли оригинален в своём взгляде на сюжет десятилетней давности. Свежо, г-н Ли, очень свежо.

Проявим же сочувствие господину Ли. Остаются неизвестными причины, по которым ремейк вообще был снят. Сошлёмся на самую очевидную: американцы не любят смотреть кино с субтитрами. Не ясно, где бы лента оказалась на своём месте: в несуществующем альманахе «Месть по…» присутствуют уже и «Месть по-корейски», и «Месть по-американски». Причины всякие, тайны… Как показал «Олдбой», некоторые вещи должны оставаться неизвестными.

Обсуждение рецензии
52 комментария
Поделиться:
Филипп Вуячич
1 декабря 2013

 
Оценка автора
Стерильно
Читательский рейтинг
44%
Ваша оценка
Авторизируйтесь, чтобы оставлять комментарии:
 
Меню

Подкасты и стримы

Новые выпуски подкастов

 
0Ноль кадров в секунду
 
 
30Лазер-шоу «Три дебила» – 651: «Миссия: Красный», «Ручная кладь», экранизация «Рапунцель», «28 лет спустя», «Грязные ангелы»
 
3ЕВА – 612: Убиться об стену
 
4Телеовощи – 579: Отказывающие яйца
 
2Ноль кадров в секунду – 557: Точка входа в Цири
 
5Лазер-шоу «Три дебила» – 650: «Присяжный номер два», посредственная «Моана 2», кастинг «Гарри Поттера», «Ларго Винч 3»
 
0Ноль кадров в секунду
 
 
1Ноль кадров в секунду – 556: Неделя успехов
 
 
3ЕВА – 611: Колхозники и китаянка
 
0Телеовощи – 578: Хогвартский наркоторговец
Ещё

Самое обсуждаемое за неделю

Все Кино Сериалы Игры Аниме Комиксы

Новые комментарии