Лучшее и худшее аниме 2016 года — шорт-лист Ложка дёгтя: Horizon: Zero Dawn, часть 1 Новое аниме лета 2017 года «Академию» Айзека Азимова превратят в сериал Манга «Форма голоса»: Российское издание
91
КИНО
 
Прямая ссылка на новость:

Исправленный русский трейлер «Макса Пэйна»

Вопли негодования в адрес людей, выпустивших беспрецедентно убого дублированный ролик «Макса Пэйна», не остались незамеченными компанией «Двадцатый век Фокс СНГ». Всего-то неделя понадобилась отечественным левшам, чтобы исправить локализацию, выложив всё там же - на YouTube - русский трейлер «Макса Пэйна» с «правильным дубляжом». Позвольте процитировать прикреплённое к ролику описание:

«Мы переработали дубляж ролика с помощью одного из фанатов игры. Он так же будет принимать участие в дубляже картины как технический консультант».

Учитывая, что серьёзному изменению подверглась лишь озвучка (в частности, голос самого Макса, который стал заметно лучше), да и то не везде (русский голос Лудакриса как был кошмарным, так и остался), а текст исправили лишь самую малость, лично нам не совсем понятно, какое участие в «переработке дубляжа» принимал этот самый фанат игры. И вообще - здесь-то зачем понадобились его услуги? Чтобы нормально перевести такой трейлер, не нужны фанаты, нужны нормальные актёры и люди, дружащие с английским и русским языками.

Словом, попытка безусловно похвальная, но результат всё ещё аховый. Главное - не останавливаться на достигнутом. Глядишь - с десятого раза всё получится.


Формат QuickTime, одно разрешение,
вес 4,8 Мб

Авторизируйтесь, чтобы оставлять комментарии:
 
Меню