
YouTube-канал Aniplex опубликовал новый специальный ролик к аниме-фильму из трёх частей «Истребитель демонов: Крепость бесконечности» (Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba Infinity Castle). Картина выйдет в кинотеатрах и станет экранизацией оставшейся части манги «Истребитель демонов». Ролик раскрывает, что аниме выйдет в японский прокат в 2025 году, но не совсем ясно, подразумевается ли релиз в следующем году всей трилогии или только первой её части.
Оригинальная серия манги за авторством Коёхару Готогэ публиковалась в журнале Weekly Shonen Jump в 2016–2020 годах и собрана в 23 тома. По состоянию на февраль 2021-го общий тираж работы превысил 150 млн копий, включая цифровые продажи.
Ha русском языке мaнгy выпycкaeт издaтeльcтвo «Иcтapи Koмикc».
Над аниме-адаптацией серии работает студия ufotable. Первый фильм по манге, получивший название «Истребитель демонов: Поезд „Бесконечный“», вышел в 2020 году. Он остаётся самой кассовой картиной в домашнем прокате с рекордными сборами в 40,43 млрд иен. Также «Поезд „Бесконечный“» является самым кассовым японским фильмом в истории. Его мировые сборы превышают $ 507 млн.
С древнейших времён из уст в уста передаются истории о демонах-людоедах, которые ночами бродят по лесам, и легендарном охотнике, истребляющем их. Это всего лишь легенды и суеверия, но всё же местные никогда не выходят за порог после наступления темноты… И однажды юный Тандзиро сталкивается с реальностью, стоящей за этими легендами. После смерти отца ему приходится стать главой семьи и заботиться о братьях и сёстрах, но в один отнюдь не прекрасный день всю его семью убивают, а единственную выжившую сестру Недзуко обращают в демона, пусть и сохраняющего рассудок и человеческие эмоции. С этого момента Тандзиро движут лишь два желания: найти средство для исцеления сестры и истребить демонов...

Комментарии
Аня какая то слишком офигенная. Так не бывает.
А со времён первого интервью с упоминанием о проекте уже больше двух лет прошло, кошмар) Вот что ковид животворящий делает..
Ведьма!)
Вот и странный акцент комментировавшим ролик объяснился)
Есть подозрение, что там еще и Олаф Трюггвасон в анамнезе.
А битву у Свольдера ябпосмотрел)
славянка и не черненькая, что то не то
Да уж. Но тут вряд ли.
Остро! По-заграничному!
Ну, собственно, если шекспировского "Гамлета" экранизировать близко к тексту со всеми убийствами, сальными шутками и откровенными намеками на секс, то и там рейтинг R будет обеспечен :)
Я вот одного не пойму.
Почему наш-то «Викинг»… Наш-то, как раз, Варяг…
А здесь, мне кажется, надо было переводить как «Северянин». Хотя по ходу сюжета будет понятно, варяг он, или не варяг
Волкодав, которого мы заслужили? Кадры продали фильм, не надо трейлеров, давайте сразу кино)
После высера от Netflix я бы согласился на любого другого "Ведьмака".
Амлет... и его спутница Глазунья.
Ай, не трави душу!
Вроде, Шекспировский Гамлет как раз и основывался на скандинавского толка истории из хроник Сакса Грамматика о принце Амледе. Оставалось только добавить славянок, колдуний, кошкодевочек и негритянок по своему вкусу.
"В русских летописях, кормчих книгах и правовых памятниках варяги — собирательное обозначение скандинавских народов"
Чем вам Варяг так не нравится, и на какой фильм народ лучше пойдет Варяг или СЕВЕРЯНИН?)
P.S. И Кидман и Аня по моему сугубо личному мнению мискаст.
в чем?
Это не экранизация Гамлета и Саксона Грамматика. Фабула оттуда, да, Но история своя.
Насчет локализации. Если там таки будет Русь (или, если угодно, славянские земли), то локализация вполне годная.
"Northman" по-любому переводится как "Норманн", что в переводе как раз и есть "северянин" (не Игорь). Варягами тут не пахнет и близко.
Повторю свой коммент из прежней темы про этот фильм.
Это если бы действо творилось в древней Наглии. Тогда да, для них он был бы "Северянин", он же англ. Norman, нем. Normannen, норманд. Normaunds, фр. Normands, лат. Normanni — «северные люди» — термин, использовавшийся по отношению к скандинавам, опустошавшим с VIII по XI век морскими разбойничьими набегами государства Западной Европы. Потому и название фильма для европейского кинорынка.
Для славян и русских в частности, они, пришлые с севера скандинавы (датчане, шведы, норвеги) - варяги. А назвать фильм "Викинг" - это покуситься на торговую марку Первого анала с Козловским и нарваться на разбирательство по авторским правам.
Кроме того, поскольку все происходит в Скандинавии, то гораздо интереснее, как локализовали название фильма для Скандинавии, потому что они себя "нордманами" в данном аспекте не считают. Человек с севера, ушел на север и вернулся на север? Откуда? С севера?
Но если мы такие надмозги, то "северянин" это "northern", а "northman" надо как "северный человек" переводить, хуйли.
А "варягами" конечно не пахло. Особенно на пути "из варяг в греки" не пахло. В Варяжском море.
Две анорексичные дамы играют женщин викингов, а Кидман я вообще терпеть не могу, поэтому это мое сугубо личное)
Вот было бы здорово, если бы взяли и выпустили англо-русский словарь! И уж там-то наверняка был бы перевод термина "northman" как "норманн". Что во европейских языков обозначает скандинавов.
А если повысить персональную грамотность, до рукой подать и до осознания того факта, что "варягами" назывались резиденты скандинавской диаспоры на Руси или скандинавские же наемники в Византии.
А уже потом сложить два и два и обнаружить, что бедолага Амлет ни к тому ни к другому роду деятельности отношения отродясь не имел.
Это ещё ладно, а вот Льву придётся разрываться: с одной стороны - сама Кидман, а с другой - чёрт, Аня) Заметил, что Скарсгардов в ролик больше одного.
Ахаха. Два мухомора этому господину!
Варяги-наемные воины-мореходы(и туда не только скандинавы входили).
Викинги- северный народ(поэтому всегда был вопрос: с какого хуя Козловский был ВИКИНГ, когда он больше ВАРЯГ)