
Недавно инсайдеры рассказали о готовящемся фильме-перезагрузке франчайза «Могучие рейнджеры», который начинался с сериала. А вчера Deadline поделился эксклюзивом о фильме-перезагрузке сериала «Гримм». Источники Deadline сообщили, что в разработке находится кинолента по фэнтезийному хоррору.
Фильм готовят для стримингового сервиса Peacock. Новую версию «Гримм» пишет Джош Берман («Кости», «До смерти красива»). Он также выступает одним из исполнительных продюсеров перезагрузки вместе с авторами, работавшими над оригинальным сериалом. В их числе и создатели «Гримм» Джим Коуф и Дэвид Гринуолт. Об участии в проекте другого создателя сериала, Стивена Карпентера, не упоминалось.
О чём будет предстоящая картина, пока не раскрывается. Вроде бы она связана с сериалом для преданных фанатов, но также легко доступна для понимания и новым зрителям, не знакомым со вселенной сериала, поскольку вводит новую мифологию и персонажей. И в случае успеха перазагрузка может запустить франчайз.
Сериал выходил на канале NBC в 2011–2017 годах и продлился шесть сезонов. Он частично основан на сказках братьев Гримм. Его события разворачиваются в Портленде. А в центре истории детектив Ник Бёркхардт (Дэвид Джинтоли), который узнаёт, что происходит из рода охотников на опасных сверхъестественных существ и вынужден продолжить семейное дело.
Комментарии
how did you know i'm что?
2 Apple
Варианты:
how did you know i'm gay?
Кто нибудь - напишите окончание этой злосчастной реплики))))
how did you know i'm "Batman", что же еще!
Он говорит "I'll let you know in a minute."
2 Талгатик:
How did you know I'm a die hard?
Качать ролик не хочется.
Вы мне скажите кто эту реплику говорит?
НЕужели это Джон МакКлейн в геи заделался?
Хуяссе...А почему иероглифы кетайские вначале ? Наконец-то роскрыта тема кетайского экстремизма ?
ктой-то так БРЮЛЛИСА отделал?
господа, будте ласковы, напишите что орёт Уиллис в машине парню, что его спросил парень когда он ему ответил "мэйктумачсэнс" и, да, фраза в конце тоже малопонятна...помогите кто-нибудь...фильм хочу =)
Chase Riddler прав:
на IMDB написано именно так.
Приблизительный смысловой перевод:
"Ты в порядке?"
"Спроси попозже. " (Дословно: "Дай мне минуту, и я тебе скажу")
"Дам знать через минуту."
Are you ok?
How did you know I'm there
то что я услышал
doesnt make sense thou O_o
Mauz
Хорошо, не ты фильмы переводишь ;)
Хотя порой не лучше переводят.
Блять, МЕЖДУНАРОДНЫЙ трейлер специально для япошек :(
Первая фраза:
- Мы е должны вызвать подмогу или что то вроде?
- Слишком здравая идея...
На слух:
- Are you okay?
- I'll let you know in a minute.
Перевод:
- Ты цел?
- Дам знать через минуту.
мля "дам знать", "спроси поопозже")))
скажу через минуту, епт
еще лучше - щаз расскажу, присаживайся поудобнее ;)